Romans 14:21
 
Romans 14:21
(MLV) It is good not to eat meat, nor to drink wine, nor anything in which your brother stumbles or is offended or is weak.
(KJV) It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
(1611 KJV) It is good neither to eate flesh, nor to drinke wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weake.
(1526 Tyndale) It is good nether to eate flesshe nether to drincke wyne nether eny thinge wherby thy brother stombleth ether falleth or is made weake.
(1382 Wycliffe) It is good to not ete fleisch, and to not drynke wyn, nethir in what thing thi brother offendith, or is sclaundrid, or is maad sijk.
 
Counterfeit Versions
(NIV) It is better not to eat meat or drink wine or to do anything else that will cause your brother to fall.
(NASV) It is good not to eat meat or to drink wine, or to do anything by which your brother stumbles.
(THE MESSAGE) So be sensitive and courteous to the others who are eating. Don't eat or say or do things that might interfere with the free exchange of love.
(NLT) It is better not to eat meat or drink wine or do anything else if it might cause another believer to stumble.
(ESV) It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
(CEV) It is best not to eat meat or drink wine or do anything else that causes problems for other followers of the Lord.
(1901 ASV) It is good not to eat flesh, nor to drink wine, nor to do anything whereby thy brother stumbleth.
(NLV) Do not eat meat or drink wine or do anything else if it would make your Christian brother fall into sin.
(HCSB) It is a noble thing not to eat meat, or drink wine, or do anything that makes your brother stumble.
(NCV) It is better not to eat meat or drink wine or do anything that will cause your brother or sister to sin.
(RSV) it is right not to eat meat or drink wine or do anything that makes your brother stumble.
(NAB-Roman Catholic) it is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble.
(NWT-Jehovah’s Witnesses) It is well not to eat flesh or to drink wine or do anything over which your brother stumbles.
 
Textus Receptus - Traditional Text
kalon to mh jagein krea mhde piein oinon mhde en w o adeljoV sou proskoptei h skandalizetai h asqenei
 
Hort-Westcott - Critical Text
kalon to mh jagein krea mhde piein oinon mhde en w o adeljoV sou proskoptei
 
Corrupted Manuscripts
This verse is corrupted in the following manuscripts:
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century (original)
A 02 - Alexandrinus - Fifth century
C 04 - Ephraemi Rescriptus - Fifth century
048 - Fifth century
 
Manuscripts which agree with the Textus Receptus for this verse
Byzantine Text (450-1450 A.D.)
Aleph 01 - Sinaiticus - Fourth century (corrected)
B 03 - Vaticanus - Fourth century
D 06 - Paris: Claromontanus - Sixth century
L 020 - Ninth century
P 025 - Ninth century
Psi 044 - Eight/Ninth/ century
33 (Minuscule) - Ninth Century
 
Published Critical Greek Texts with Corruptions
Omit “or is offended or is made weak”
Tischendorf, Constantine - 1869
Westcott and Hort - 1881
Nestle - 1927 as revised in seventeenth edition in 1941
Nestle-Aland - 1979 - Twenty Sixth Edition
Nestle-Aland - 1993 - Twenty Seventh Edition
United Bible Societies - 1983 - Fourth Edition
 
Affected Teaching
This verse warns believers that our actions can have three consequences in the lives of other believers. In the minority texts, they just take out two of them.

Back